跳到主要內容區塊

漢字文本—陳世倫設計展

  • 日期:2018-01-19

中文與西方文字最大的差異,就是漢字以象形圖畫造字,兼具「形、音、義」三者;而西方文字則採字母拼音,只具備「音、義」二者。國立歷史博物館為了讓觀眾了解漢字的奧祕,特別舉辦「漢字文本—陳世倫設計展」,展出陳教授作品約45件,以漢字文化精髓,呈現其卓越的平面設計深度與廣度。


 


陳世倫博士畢業於師範大學設計研究所。早年投身廣告業,耕耘三十餘載,曾獲金鐘獎、時報廣告金像獎·····等諸多殊榮,成果豐碩。而後轉換跑道,期望獻身於教學工作,結合本身所長,以啟迪後進。他曾任中國科技大學視傳系系主任兼所長、致理科技大學創新設計學院院長兼多媒體設計系主任,將多年廣告業的實務經驗以及一身本領,貢獻於教學,為國內培育設計新秀而努力。


 


自轉入學界後,陳教授即有計畫培訓、指導學生參加國際競賽,近年屢獲德國iF國際設計大獎、紅點國際設計大獎等,蜚聲國際。他表示,「參加國際競賽,最重要的創意理念,就是要找出本土文化中獨有的真、善、美;因此我們就從特有的台灣文化著手,強調台灣文創精神中的 Old is New,在優良的台灣傳統文化中找尋靈感,並透過創新的設計思維,賦予傳統文化新的生命。」他擁有豐富的國學涵養,博學多聞,長年鑽研漢字研究,並將此轉化成設計元素,創造出別出心裁的造型語彙,令人激賞。


 


由於浸淫漢字文化的演化,陳教授融會這些心得,嘗試運用中文「圖文同源」的特性,表現在設計作品上。例如2012年獲得iF國際設計大獎作品《山水篇》海報,這座山景,其實是台灣的大雪山,而水岸圖則是新竹南寮漁港出海口,他找到最適合的照片來呈現文字和在地的關聯性,闡述他的設計理念。讓即使看不懂中文的外國人士,
透過看圖說故事的方式,Encountering Chinese Characters,理解作品的文化意涵,達到直指人心,張力十足的視覺傳達。海報上的山、水二字,英文Mountain、Water只能讀出音、義;但中文字「山、水」造形,卻是由真實意象轉換而來,海報上並搭配圖像與文字演變,傳達漢字的奧祕,讓人賞心悅目,一目了然。


 


展覽自2018年1月12日起至3月4日止在國立歷史博物館四樓展出,並於1月23日(星期二)下午2時30分舉行開幕典禮暨記者會。本次展覽具體呈現陳世倫教授卓越的平面設計深度與廣度,尤其以漢字文化精髓,結合臺灣在地元素為設計理念,令人有耳目一新之感。