ข้ามไปยังส่วนเนื้อหาหลัก

Lya Shaffer ได้รับเลือกให้เข้าร่วมโครงการแนะแนวของสมาคม ATLA เพื่อแปลหนังสือเรื่อง 'อันธพาลหวังซิ่นฝู'

  • วันที่เผยแพร่:2025-03-07
Lya Shaffer ได้รับเลือกให้เข้าร่วมโครงการแนะแนวของสมาคม ATLA เพื่อแปลหนังสือเรื่อง 'อันธพาลหวังซิ่นฝู'

สถาบันไต้หวันอะคาเดมีประจำลอสแอนเจลิส โดยกระทรวงวัฒนธรรม ร่วมกับสมาคมนักแปลวรรณกรรมอเมริกัน (American Literary Translators Association, ALTA) จัดโครงการแนะแนวนักแปลรุ่นใหม่ประจำปี 2025 โดยประกาศว่า Lya Shaffer นักแปลซึ่งอาศัยอยู่ที่เมืองซีแอตเทิล เป็นผู้ได้รับการคัดเลือก และจะได้รับการถ่ายทอดความรู้จากอาจารย์จินหลิง (金翎)นักแปลมืออาชีพ เป็นระยะเวลา 9 เดือน เพื่อท้าทายการแปลผลงานของนักเขียนจางเจวียนเฟิน(張娟芬)เรื่อง "อันธพาลหวังซิ่นฝู" (流氓王信福)


สำหรับ Lya Shaffer นักแปลหน้าใหม่ที่ได้รับคัดเลือกนั้น ในช่วงแรกเธอได้ศึกษาด้านเศรษฐศาสตร์ ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ และการออกแบบตกแต่งภายใน หลังจากนั้นได้ทำงานในบริษัทออกแบบนานาชาติในไทเป ก่อนที่จะผันตัวมาทำงานด้านการแปล เส้นทางการแปลวรรณกรรมของเธอมีจุดเริ่มต้นมาจากความหลงใหลในบทกวีไต้หวัน เมื่อ Lya Shaffer ได้พบกับจางเจวียนเฟิน(張娟芬)ผู้เขียนหนังสือ '"อันธพาลหวังซิ่นฝู๋" (流氓王信福) ในงานเวิร์กช็อปการแปลวรรณกรรมไต้หวันประจำปี 2023 เธอเชื่อว่าผลงานเของจางเจวียนเฟิน(張娟芬)ได้เขียนบรรยายถึงความไม่เป็นธรรมที่บุคคลธรรมดาในสังคมระดับล่างต้องเผชิญในกระบวนการยุติธรรมอย่างละเอียดลึกซึ้ง และในขณะเดียวกัน ก็ยังนำเสนอภาพรวมของยุคสมัยและบริบททางสังคม ซึ่งผลงานชิ้นนี้ควรค่าแก่การแปลเพื่อให้ผู้อ่านทั่วโลกได้เข้าถึงเป็นอย่างยิ่ง


จินหลิง(金翎)เคยได้รับรางวัลนักเขียนเรื่องสั้นหน้าใหม่ขององค์กร PEN America (PEN America Short Story Prize for Emerging Writers) และยังเคยแปลผลงานต่าง ๆ  เช่น Son of Formosa(來自清水的孩子) และ หนังสือ “บันทึกการเดินทางในไต้หวัน”(臺灣漫遊錄)โดยฉบับภาษาอังกฤษของ " บันทึกการเดินทางในไต้หวัน” ได้รับรางวัลวรรณกรรมแปลยอดเยี่ยมจาก National Book Awards เมื่อปลายปีที่ผ่านมา  ถือเป็นนักแปลชาวไต้หวันคนแรกที่ได้รับเกียรตินี้