跳到主要內容區塊

周夢蝶、鴻鴻、陳育虹詩選集在法出版

  • 日期:2018-11-27

曾經慧眼識英雄,挖掘過諾貝爾文學獎得主瓦科特(Derek Walcott)的法國瑟希(Circé)出版社於11月推出臺灣作家周夢蝶的《密林中的一盞燈》、鴻鴻的《穿牆人》以及陳育虹的《我告訴過你》法文版詩集,再為其「臺灣詩」叢書系列增添厚度。

 

周夢蝶是臺灣文學界的奇人。他曾在創作之餘,因為每天高僧入定般默坐臺北火車站附近武昌街頭書攤賣書,而成為臺北著名的藝文風景之一。《密林中的一盞燈》(Une lampe dans la forêt dense)選錄了60首詩,囊括他最早期的《孤獨國》,中期的《還魂草》也包括晚期的《約會》和《十三朵白菊花》,由執教中國文化大學法文系多年的胡安嵐(Alain Leroux)教授翻譯。

 

同時活躍於電影與戲劇界的鴻鴻曾以新詩獲得聯合報文學獎與吳三連文藝獎等諸多詩歌首獎。《穿牆人》( Le Passe-muraille )選錄自鴻鴻1990-2017年之間的70首作品,「他試圖透過文字改變世界,為窮人發聲,也回應政治社會衝突與環境危機」,瑟希出版社如此介紹其作品。《穿牆人》由阿爾托瓦(Artois)大學的中文教授德琳(Sandrine Marchand)翻譯,她是第一位將王文興的小說引介到法語世界的譯者。

 

《我告訴過你》(Je te l’ai déjà dit)選錄的是陳育虹2002-2016年之間的80多首創作,由任教於里昂第二大學東亞學院的中文教授羅蕾雅(Marie Laureillard)翻譯。瑟希出版社以「透過沉融於感官、傷情與懷舊意象的表達方式」來形容創作不輟、並身兼其他英文女詩人作品譯者的陳育虹的作品。她曾在2017年以詩集《閃神》獲得聯合報文學大獎,成為第一位以新詩獲此殊榮的作家。

 

為了促進臺灣的新詩外譯,文化部駐法國代表處臺灣文化中心自2017年起,在資深譯者羅蕾雅女士的積極促成下,與創立於1989年、並以出版各類人文思想與文學著作知名的瑟希出版社合作,出版「臺灣詩」叢書系列。今年11月出版的三本詩集是去年首波出版的洛夫、陳黎、夏宇詩集之後的第二波,讓臺灣詩作得與國際名家作品並列,也為臺灣文學在法譯推廣創造更多契機。駐法國代表處臺灣文化中心預計將於明年辦理新詩推廣系列活動。

 

瑟希出版社網站:http://www.editions-circe.fr/collection-Po%C3%A9sie_de_Ta%C3%AFwan-26-1-1-0-1.html